The refusal by the Spaniards to consider Basque (that is, Iberian) etymology of the most basic Spanish words and toponyms stuns.
What do we know about the origin of the word "gazpacho"? Right, nothing. The Spaniards seem to be bored just to look in the dictionary of the Basque language. They do not allow the thought that everything they are, in fact, is Basque. That the Basques (more precisely, Iberians) used to live not only in the north, but also in the south. From of the latest finds - a certain Luis de Arriaga, mentioned as a native of Sevilla by Bartolome Las Casas. What could Arriaga do in Seville? A popular movie "Eight Basque Surnames" is precisely dedicated to the gap between these two Spanish worlds.
Well, the Orotaiko Euskal Hiztegi dictionary gives the word "gazpako" as "necio, soso". That is, rough, tasteless. Exactly what the bread and vegetable soup for the poor was supposed to have been at the dawn of its emergence. Now let's dive even deeper into "gazpako".
The Basque dictionary gives the word "gatzgabeko" as a synonym. The root "gatz", common for the two words, is translated as "salt" or "zest" with a further wide range of meanings "gracia, humor; agudeza, ingenio, intelligence malicia" and even deeper "energía, brío". And "gabeko" means "absence". Altogether, "without zest". In turn, "pako" means "dark", "gloomy". That is, not a complete absence of zest, but its lack.
In short, the rough peasant gazpacho dish was just like that. And note that there is no way for a Spanish word to obtain a morpheme like "gaz-" from nowhere else but Euskadi. Let alone in Andaluz.
Let's also take a closer look at "gatz". A Basque phrase "Orrek eztauko ez gatzik ez berakatzik" is translated as "eso no tiene substancia" - "it has no essence, essence". Substancia (essence) combined with brio (power, might) is a description of divinity. And Gatsi is an ancient Georgian pre-Christian deity. It was this deity that was overthrown in Mtskheta village by the arrival of Saint Nino.
0 Comments